The Official Chinesepod Blog

  • Author: Vários
  • Narrator: Vários
  • Publisher: Podcast
  • Duration: 12:44:22
  • More information

Informações:

Synopsis

ChinesePod is the worlds leading online Chinese language learning service. We aim to make the learning experience as convenient, flexible and enjoyable as possible by smartly applying the latest technology and educational techniques. We offer a full array of courses, subscriptions and services to fit any learners needs, with a focus on accessibility and practicality.

Episodes

  • Understanding Gen X, Gen Y and the Millennials in China

    02/04/2014 Duration: 49min

    Here's a list of words used in today's show: 70后 70 Hòu: people born in the 70's 80后 80 Hòu: people born in the 80's 90后 90 Hòu: people born in the 90's 文革 Wéngé: The Cultural Revolution 喊口号 Hǎn kǒuhào: shout slogans 信仰 Xìnyǎng: faith, belief 改革开放 Gǎigé kāifàng: Reform and Opening Up 粮票 Liáng piào: food tickets 铁饭碗 Tiě fànwǎn: iron bowl 珍惜 Zhēnxī: cherish 选择 Xuǎnzé: choice 工作狂 Gōngzuò kuáng: workaholic 加班 Jiābān: work overtime 上班 Shàngbān: work 存款 Cúnkuǎn: savings 负债 Fùzhài: debt 零花钱 Línghuā qián: pocket money

  • Chinese Internet Slangs and Their Social Impact

    25/03/2014 Duration: 39min

    Here's a list of words mentioned in the show: 土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly  吊丝 (Diào sī): average joe, loser 女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires 男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires 高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant  雾霾 (Wùmái): smog, pollution 成语 (Chéngyǔ): fixed says 人艰不拆 (Rénjiānbùchāi)  不明觉厉 (Bùmíngjuélì) 第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady 彭丽媛 (Péng lìyuàn)  老子明天不上班  (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow

  • KTV Time - The End of the Road

    25/03/2014 Duration: 21min

    Ladies and gentlemen, welcome to the grand finale for KTV Time and Beijing Standard Time. In this episode, Tom and David finish up their series on Chinese marriage customs as well as play a few classic KTV songs for the road.

  • The End of the One Child Policy

    19/03/2014

    Here is a list of Chinese words mentioned in the show: 计划生育(Jìhuà shēngyù): one child policy 独生子女 (Dúshēngzǐnǚ): only child 单独二胎 (Dāndúèrtāi): a new policy that allows couples to have a second child if one of them is an only child. 户口本 (Hùkǒuběn): household registration booklet 独生子女证 (Dúshēngzǐnǚzhèng): certificate of only child 准生证 (Zhǔnshēngzhèng): child birth permit 失联航班 (Shīlián hángbān): missing flight 马航 (Mǎháng): Malaysian Airlines 韩剧 (Hánjù): Korean TV drama 来自星星的你 (Láizì xīngxīng de nǐ): My Love from Star (name of a Korean TV show) 炸鸡啤酒 (Zhá jī píjiǔ): fried chicken and beer

  • Beijing Standard Time - Time to Get Married - Part 1

    11/03/2014 Duration: 22min

    It's time to get hitched, Poddies! This episode of Beijing Standard Time kicks off a two-part series on modern marriage in China. Learn about dating, meeting the parents and all the things that lead up to the big day in this episode!

  • KTV Time - The Meaning of Your Travels

    04/03/2014 Duration: 10min

    This week KTV Time explores the music of 陈绮贞 (Chén Qǐzhēn), the self-made Taiwanese pop icon, as well as her hit song 《旅行的意义》 (Lǚxíng de Yìyì, “The Meaning of Your Travels”).

  • Beijing Standard Time - Chinese Opera

    25/02/2014 Duration: 17min

    An acquired taste it might be, but Chinese opera is an essential part of China's cultural heritage. In this edition of BST, learn about the basics of this art form.

  • KTV Time - Fairy Tale

    19/02/2014 Duration: 11min

    忘了有多久--(I’ve forgotten how long it’s been)  再没听到你--(Since I've heard your voice)  对我说你最爱的故事--(Telling me your favorite story)  我想了很久--(I’ve been thinking about it for a while)  我开始慌了--(I started to get scared)  是不是我又做错了什么--(Did I do something wrong again?)  你哭着对我说--(You were crying when you said to me)  童话里都是骗人的--(All those things in fairy tales aren’t true)  我不可能是你的王子--(I can never be your prince)  也许你不会懂--(Perhaps you don’t understand)  从你说爱我以后--(Ever since you said you loved me)  我的天空星星都亮了--(The stars in my sky all shined brightly)  我愿变成童话里--(I wanted it to become a fairy tale)  你爱的那个天使--(To become the angel that you loved)  张开双手变成翅膀守护你--(Spreading my arms wide, becoming wings to protect you)  你要相信--(You need to believe)  相信我们会像童话故事里--(Believe that we are like those people in a fairy tale)  幸福和快乐是结局--(Where everything ends in happiness and joy)  一起写我们的结局--(We’ll write

  • Beijing Standard Time - Park Activities in China

    18/02/2014 Duration: 14min

    Parks are the center of social life for many people in China. You'll find people singing, dancing and playing games. You'll also find people engaged in uniquely Chinese activities. In this BST, Tom and David discuss these "Chinese" activities.

page 2 from 2